几何诗
March 1st, 2009
在没有汉语拼音的年代,切脚是一种标注读音的方法。
“世人语音有以切脚而称者,亦间见之于书史中,如以蓬为勃笼,槃为勃阑,铎为突落,叵为不可,团为突栾,钲为丁宁,顶为滴宁,角為为矻落,蒲为勃卢,精为即零,螳为突郎,諸为之乎,旁为步廊,茨为蒺藜,圈为屈挛,锢为骨露,窠为窟驼是也.”—- 洪迈《容斋三笔》
所谓切脚,就是用两个字来拼读另一个字的读音,方法是取前一个字的声母和后一个字的韵母及声调,懂了切脚,才能读懂下面这两句:
《哨遍·高祖还乡》 睢景臣
〔耍孩儿〕瞎王留引定火乔男女,胡踢蹬吹笛擂鼓。见一彪人马到庄门,正头里几面旗舒: 一面旗白胡阑套住个迎霜兔,一面旗红曲连打着个毕月乌,一面旗鸡学舞,一面旗狗生双翅,一面旗蛇缠葫芦。
“胡阑” 就是” 环”
“曲连” 就是 “圈”
更变态的是这个:
《镜花缘》 李汝珍
多九公道:“老夫幼年也曾留心于此,无如未得真传,不能十分精通。才女才说学士大夫论及反切尚且瞪目无语,何况我们不过略知皮毛,岂敢乱谈,贻笑大方!” 紫衣女子听了,望著红衣女子轻轻笑道:“若以本题而论,岂非‘ 吴郡大老倚闻满盈’么?”红衣女子点头笑了一笑。唐敖听了,甚觉不解。
“吴郡大老倚闻满盈” 什么玩意? 其实就是 “问道于盲” .
搞文艺的就爱故弄玄虚,不能让你轻易看懂。